1/22/2019

"잘못 하다" и "잘 못하다"

В чем разница между, казалось бы, одинаковым набором букв? В указанной карточке участвуют фразы "잘못 하다" и "잘 못하다".
Давайте сначала разберём слова по-отдельности, потом в целом постараемся понять в чем отличие.
잘 - хорошо
못 - не мочь,
하다 - делать.

Смысловая нагрузка обеих фраз сильно отличается. Это примерно как в случае "казнить нельзя помиловать" - тут роковой станет запятая. А в нашем корейском случае 'роковым' будет пробел, как вы уже догадались.
Смысл словосочетания "잘못 하다" заключается в следующем: "поступить неправильно". Например, 여보, 미안해, 나는 잘못 했어 - Дорогой, извини, я поступила неправильно (я плохо поступила).
А смысл словосочетания "잘 못하다" заключается в том, что говорящий "не смог сделать что-то хорошо". То есть, 사장님, 죄송합니다, 저는 이 일을 잘 못했습니다 - Хозяин, извините, я не смог выполнить эту работу хорошо (как полагается).
Вот такие интересные бывают "секретики" в корейском языке ^^
С вами был проект #SecretKorean - изучайте #корейский язык вместе с нами, пишите свои вопросы и примеры.

Секреты корейского языка 1 уровень часть 1 (1급-1)

Наконец-то дошли мои большие ручки до создания промо ролика по самоучителю для изучения корейского языка - "Секреты корейского языка" - в нем я рассказываю кратко про 1-ю часть самоучителя за 1 уровень (1급-1). В ближайшее время будет издана вторая часть за 1 уровень. Кстати, за 3 уровень уже изданы обе книги.



Лично для меня изучение корейского языка не прошло гладко - были взлеты и падения, было даже время, когда я ненавидела корейский язык, потому что ничего не понимала! Если бы тогда - несколько лет назад мне кто-то из будущего сказал бы, что я буду самостоятельно писать самоучители по корейскому языку, я бы послала его подальше и надолго)))

Вот эти все мучения, когда тебе объясняют материал на языке, который ты изучаешь и при этом ты ничего не понимаешь, родили мои самоучители. Конечно, немаловажную роль сыграл и мой пробивной характер: я просто решила, что "либо я тебя добью, либо я не я))" Собственно, эти самоучители - помощь тем людям, которые не имею возможности изучать язык обычным способом - у них либо нет времени, либо ходить на курсы слишком дорого. Так что, ребята, ловите мое творение и занимайтесь продуктивно. Потому что я горжусь своими книгами - я создала именно такие самоучители, по которым сама бы с удовольствием училась. 

1/13/2019

Ваш юрист в Корее - Хванг Юн Джон (황윤정)

Если вы оказались в сложной ситуации в Корее, которая требует юридической консультации или даже помощи, можете обращаться на корейском или английском языках к юристу Хванг Юн Джон (황윤정 변호사). Юрист Хванг Юн Джон проводит бесплатные (до 3-х вопросов на имейл) и платные (имейл и очно в Сеуле) консультации и оказывает юридическую помощь как корейцам, так и иностранцам.

Основные сферы деятельности (주요 담당 분야):
- Развод (международный развод) / 이혼(국제이혼);
- Трудовые споры / 노무;
- Иски и защита по гражданским и уголовным делам / 민, 형사;
- Визовые вопросы и иммиграция / 비자 및 출입국;
- Международные инвестиции и проведение финансовых операций / 국제투자 및 거래.


***************
*Каждый человек может получить бесплатную консультацию в объеме 3-х вопросов по имейлу. Ответ вы получите в течение 48 часов. Дополнительные консультации оплачиваются.

*Имейл: yhwang618@gmail.com

*Очная консультация проводится после предварительного резервирования. Очная консультация платная.
- Телефон для резервирования: 02-594-1237 (на корейском языке)
- Телефон для резервирования (только смс на английском языке): 010-9270-7303
* Примите во внимание, что звонки без предварительной договоренности по смс не обрабатываются.

 Страница в фейсбуке: https://www.facebook.com/lawyerhwang618/




**************
Рассмотрим практику с разводом смешанной (мультикультурной) семьи в Корее. Если вы супруга гражданина Кореи, то:

1) для получения моральной компенсации (위자류) в случае плохого обращения со стороны супруга заблаговременно (даже, когда вопрос о разводе пока не встал) собирайте доказательства. В Корее закон будет на вашей стороне, если у вас есть доказательства. Например, справки из больниц о проведенном лечении по вине мужа (конечно, глупо собирать справки о простуде и т.д.), пакеты от лекарств, выданных в аптеке, купите диктофон и записывайте аудиофайлы разговоров и ссор (или любого другого плохого обращения, например, если кричит на вас, выгоняет из дома или кричит на детей), собирайте фото и прочие доказательства. Все это будет рассматриваться в суде и благодаря этому можно будет надеяться на моральную компенсацию, размер ее колеблется от 10 до 50 (!) миллионов вон.

2) если прожили в браке достаточно долго (~10 лет +), то можете надеяться на раздел имущества (재산분할) в размере 40-50%. Эти вопросы решает суд.

3) Если у вас есть доказательства вины мужа, не идите на мировую - не разводитесь по обоюдному согласию (협의 이혼), не идите в суд по его настоянию вместе, а начните развод самостоятельно и не ставьте его в известность, чтоб он не успел набрать кредитов. Если он наберет кредитов, их сумма вычитается из суммы нажитого, которую суд будет делить между вами. Это значит, что вы получите намного меньше. Не подписывайте никаких бумаг без юриста, если вы не понимаете о чем они.

4) Если у мужа есть любовница и вы это знаете, не терпите, а обращайтесь сразу к адвокату. Семью уже не спасти, какой бы Матерью Терезой вы ни были. Развод в этом случае - это вопрос времени. Но минимум моральная боль на долгое время вам обеспечена.

С мужа и с нее вы получите по 20 миллионов после решения суда. Но для этого нужны доказательства. В Корее везде нужны доказательства.

5) И, ДА! Учите корейский язык. Без языка очень сложно в Корее. По приобретению самоучителей "Секреты корейского языка" #SecretKorean вы можете обращаться ко мне напрямую. Одна книга стоит всего 25 тысяч вон.

Вот вкратце во этому вопросу.


11/15/2018

Умывалка Aqua fresh Bubble Cleaser - Rooicell control

ROOICELL Aqua Fresh Bubble Cleanser
В этом посте расскажу вам про умывалку от компании Rooicell линия Rooicell control. Умывалка называется Aqua Fresh Bubble Cleanser. Собственно, как уже понятно из названия, это пенка, которая образуется из жидкого состояния при помощи типичного для таких продуктов механизма - пружинки и трубочки (вглубь работы механизма углубляться не будем - оно нам ни к чему)).  Отличие моих постов о корейской косметике в том, что тут вы можете изучить названия ингридиентов на корейском языке, да и в целом какие-то тематические слова можете также выучить для себя)

Чем же данная умывалка отличается от других своих многочисленных сестер?

1. Произведена в Корее.

2. Формула разработана в лаборатории Rooicell, которая также производит профессиональную салонную уходовую косметику. В состав формулы данной пенки входит очищенная вода и множество натуральных экстрактов (как привычные нам экстракты семян грейпфрукта, зеленого чая, портулака, солодки, так и экзотические - экстракт эндодермы корней шелковицы, хвоща, касторового масла),

3. Произведена для жирной кожи (지성피부).

4. Это продукт именно для смывания бб кремов и тональных кремов. Он не подходит для смывания водостойкой туши и подводки. Помаду смывает. 

11/01/2018

Конструкции N에게 / N한테 / N께 в корейском языке


                                                           N에게 / N한테 / N
                                                         ***
                                                   N(누구)에게/한테/N N/ V
                                                                         ***
                                              N에게 / N한테 / N 있다

Рассмотрим одну из грамматических конструкций из самоучителя "Секреты корейского языка" за 1 уровень, часть 2, начальный уровень (초급. 1급-2).


Окончания «-에게», «-한테» и «-» используются в двух случаях.
 
В первом случае, который является базовым, эти окончания используются для того, чтобы указать в предложении для кого делается то или иное действие. В качестве адресата действия может выступать как человек, так и животное. 

Все три окончания прибавляются с имени существительному (N) вне зависимости от наличия падчима, то есть,
어머니 -> 어머니에게 (маме), 선생님 -> 선생님에게 (учительнице), 고양이 -> 고양이에게 (кошке);
엄마 -> 엄마한테 (маме), 선생님 -> 선생님한테 (учительнице), 고양이 -> 고양이한테 (кошке);
어머니 -> 어머니께 (маме), 선생님 -> 선생님께  (учительнице).

Все три окончания используются в разных случаях. Так, окончание «-에게» используется преимущественно в формальной и письменной речи, окончание «-한테» используется в устной неформальной речи (구어). При этом надо отметить, что эти два окончания могут использоваться как в фамильярном стиле речи (반말), так и при неофициальном вежливом обращении (해요체). 

Рассмотрим эти два случая на следующих примерах:
사과를 엄마한테 – Дай это яблоко маме.
그는 이야기를 어머니에게 말했어요 – Эту историю он рассказал матери.

10/03/2018

Картошечка! Такая картошечка!

Вам что подарили на праздник Чусок?

Сегодня я покажу забавную вещицу, которую мне подарили на корейский День Благодарения - Чусок. Мне подарили картошку! Да, такую вот картошку! Не, ну а чо? День Благодарения. День урожая. Мой День картошки)))) Вот только я ее не съела, а лежит она в ваннушке моей. Зачем она там лежит? Читаем дальше и заодно учим корейский язык, хихи.