8/15/2019

Самоучитель "Секреты корейского языка " Промо 1 уровень часть 2 , 1급-2

В этом ролике рассказываю о структуре самоучителя "Секреты корейского языка" за 1 уровень 2 часть (#SecretKorean #초급 1급-2). Каждый самоучитель имеет помимо
* 45 грамматических конструкций,
* 625 новых слов
* по 10 предложений для заучивания и заданий,
также основной уклон на какую-то глобальную тему.
Если для 1급-1 это тема уважительного отношения (грамматика, уважительные слова), то в книге 1급-2 рассматриваются числительные (исконно корейские и китайские), а также способы их использования на практике. Здесь упор делается на финансовую тему, то есть, рассматриваются примеры а) деньги, б) банк, в) обмен валюты, г) денежные переводы, д) съем жилья. Разучиваем 천, 만, 백, 십만 и тд. Приведены примеры, которые могут пригодиться на практике в корейской жизни.

4/19/2019

Самая первая командировка!! Урраа!!

Гульноз Бикбаева
Полный отчет по служебной поездке в Ташкент давать не буду ибо подписан документ о неразглашении служебной тайны;) Но хочу поделиться впечатлениями от поездки: как-никак меня не было на родине 7-8 лет.

Итак,

1) Дух родины - дух свободы. Ещё до приезда в Корею в 2008 году приходилось несколько раз ездить зарубеж. По возвращению примерно с неделю была ломка - настолько было сложно привыкнуть к незримому, но явно ошущаемому давлению в воздухе. Рада отметить, что современный Ташкент стал символом свободы для меня. Очень приятно удивлена поэтому поводу. 

2) Ташкент меняется. Нельзя это не признать. Даже наши корейцы(корпоративные) , которые уже который год ездят в командировку в Ташкент, говорят, что каждый раз отмечают что-то новое. Не верить им не имеет смысла.

3) Дороги - боль. В этом плане ничего не изменилось. Даже в центре города дороги самые раздолбайские. Такие ещё в мире поискать)))

4) Такси!!! Это что-то нереальное для меня)) По привычке начала как-то голосовать на улице и на меня люди смотрели, как будто я из каменного века пришла)))

Благодаря добрым людям быстро освоила Яндекс такси и другие приложения. Знакомые подсказали, что не все идеально - иногда таксисты отказываются ехать куда-то и заказ 'висит' в профиле заказчика. Из-за этого нельзя заказать такси в том же Яндекс такси. Ребята из Яндекса, сделайте что-нибудь!

Но очень понравилось, что такси находится буквально в считанные минуты. При этом, можно выбрать эконом, средний и люкс вариант с заранее известной ценой. Сказка!!

Особенности офисной работы в Корее

Офисы в Корее. Работа в Корее
Был опыт работы в офисе в Узбекистане (исследовательский центр) и теперь вот в Корее (индустрия образования). Поэтому есть с чем сравнивать. В этом посте буду раскрывать корейскую офисную тему и рассмотрю моменты от громкости голоса и этики приема звонков до сайтов по поиску работы.

1) Пространство большинства корейских офисов как на этом фото. Из этого проистекают некоторые особенности правил поведения, например, правило соблюдения тишины, потому что громкий голос может мешать другим. Те, кто живёт в Корее и кому приходилось звонить в организации , могли отметить чрезвычайно тихий голос отвечающего. Я сама, когда отвечаю на звонки, часто говорю "замогильным" голосом. Да, это так. И вначале было сложно снизить тембр до требуемого. Но это приходит с практикой. Такое требование часто выставляется всем сотрудникам кроме руководящего звена. К счастью, руководство имеет свои кабинеты.

Как учить и пользоваться выученными словами эффективно? Ответ: проложи рельсы.

Как учить и пользоваться выученными словами эффективно?
Ответ: проложи рельсы.


У меня довольно долгий опыт изучения английского и корейского языков. В частности, корейский язык мне доставлял больше всего трудностей, потому что слова никак не хотели заучиваться, а, если заучивались, то со временем 60-70% просто забывалось из-за неиспользования. Согласитесь, тратить уйму времени на то, что потом забудется, очень обидно. И я со временем вывела для себя несколько правил, с одним из них поделюсь ниже. Итак, 

📀 Учите слова в контексте. Это не просто рекомендации.

📌 Если вы выучите слово из словаря с кучей значений, мозг его вскоре забудет, потому что будет каша в голове. Как вы думаете, у переводчика есть время перебирать все значения слов, когда от него ждут немедленного перевода? Нет. Но он проложил рельсы.

🔐 Что я называю "проложить рельсы"?

2/02/2019

Самоучитель по корейскому языку "Секреты корейского языка"
Время от времени ко мне поступают запросы о том, почему в моих самоучителях #SecretKorean нет транскрипции на кириллице. И я каждый раз пытаюсь донести свою точку зрения, основанную на своем личном опыте. Я тоже начинала с изучения корейского языка по системе Концевича. И вы знаете что? Я пришла к выводу, что это ЗЛО! Система Концевича применима только для русскоязычной литературы, в которой нужно как-то отобразить корейские слова. При этом эта система СОВЕРШЕННО не применима для изучения корейского языка. Если вы хотите учить корейские звуки по этой системе, ваши дела плохи: вы учитесь ходить на костылях при здоровых ногах. Вы только вдумайтесь в АБСУРДНОСТЬ этой идеи!! Тем более, вы находитесь в Корее, у вас масса возможностей услышать настоящую корейскую речь и учиться с оригинала. Тем более, в моих самоучителях есть шикарные аудио файлы - мы по несколько часов с Ури сидим в звукозаписывающей студии и записываем даже таблицы для перевого уровня для того, чтобы вы имели возможность учить язык с подачи носителя! Зачем вам учиться по системе Концевича, тем более, что эта система придумана в Советское время, когда у советского человека не было почти ни одного шанса поговорить с носителем языка. У вас то он есть. Вы вообще счастливчики!!!


Далее я привожу диалог с одним из подписчиков - мне кажется, вам будет интересно, если вы до сих пор верите в необходимость транскрипции на кириллице.

Подписчик: Здравствуйте, я посмотрел ваше видео где книгу анонсируете свою, я согласен что она лучшее что есть из самоучителей, но я пообщался с другими людьми кто выпускает подобное и у них есть транскрипция на русском ,мне не жаль денег на хорошую книгу но я опасаюсь что не смогу ее освоить без рус.транск не могли бы вы выпустить дополнение к первому курсу с рус.транск или это много времени займет? Просто мне кажется тогда бы больше людей заинтересовались бы вашей книгой ,не примите за наглость 😄


#SecretKorean Здравствуйте Людвиг) Я из принципа не делаю транскрипцию на кириллице. Обучаться по такой транскрипции - это все равно что учиться ходить на костылях, когда ноги здоровые. В основе этого убеждения лежит мой опыт.

Подписчик: Вот поэтому я и опасаюсь брать вашу книгу😬

#SecretKorean Не бойтесь брать книгу, к ней есть шикарные аудио файлы.

Подписчик: Просто я, например, владею узбекским и он немного схож с корейским так и учу на слух, но нет времени учить алфавит.

#SecretKorean ну, тогда, значит, вам язык не нужен))

Подписчик: Нееет почему?Просто я много работаю. Ну а как учить алфавит без транскрипции ?

#SecretKorean Я предлагаю правильный вариант - учить по звукам. То есть, посредством звуков вы усваиваете точное правильное произношение - то как произносят корейцы. Выучите правильно раз и навсегда. Проблема в том, что транскрипция на кириллице не дает точное правильное понимание произношения звуков. С транскрипцией на кириллице вы не научитесь говорить так, чтобы вас корейцы понимали. То есть, ища тринскрипцию на кириллице вы, тем самым,  отбрасываете себя назад. Мало того, что у вас итак есть акцент + вы не умеете априори правильно произносить звуки, так вы еще палки себе в колеса вставляете путем транскрипции на кириллице!

Это все что я хочу вам сказать исходя из своего опыта. Нужно качество? Слушайте нормальные аудио файлы. В противном случае, мне вам больше нечего сказать. Продолжайте мучаться и дальше. Пока сами не придете к выводу о необходимости правильного подхода.

Подписчик: ОК спасибо


1/22/2019

"잘못 하다" и "잘 못하다"

В чем разница между, казалось бы, одинаковым набором букв? В указанной карточке участвуют фразы "잘못 하다" и "잘 못하다".
Давайте сначала разберём слова по-отдельности, потом в целом постараемся понять в чем отличие.
잘 - хорошо
못 - не мочь,
하다 - делать.

Смысловая нагрузка обеих фраз сильно отличается. Это примерно как в случае "казнить нельзя помиловать" - тут роковой станет запятая. А в нашем корейском случае 'роковым' будет пробел, как вы уже догадались.
Смысл словосочетания "잘못 하다" заключается в следующем: "поступить неправильно". Например, 여보, 미안해, 나는 잘못 했어 - Дорогой, извини, я поступила неправильно (я плохо поступила).
А смысл словосочетания "잘 못하다" заключается в том, что говорящий "не смог сделать что-то хорошо". То есть, 사장님, 죄송합니다, 저는 이 일을 잘 못했습니다 - Хозяин, извините, я не смог выполнить эту работу хорошо (как полагается).
Вот такие интересные бывают "секретики" в корейском языке ^^
С вами был проект #SecretKorean - изучайте #корейский язык вместе с нами, пишите свои вопросы и примеры.