1/30/2017

Пословица "눈에 콩깍지가 쓰이다"

Часто ли мы влюбляемся? Да так, чтоб прям вот без оглядки? Чтоб прям безрассудочно? Кому-то так везет и жизнь такая яркая! А кто-то скажет: "Нет уж, лучше пусть крышу не сносит". "Кесареву кесарево", как говорится. Но каждый из нас в юности любил...
В этом уроке изучим лексику и пословицу, касающуюся безбашенной любви.
사랑, 연애 - любовь,
연애 결혼 - брак по любви,
***우리는 연애를 하고 결혼했어요 - Мы поженились по любви
사랑에 빠지다 - влюбиться,
***저는 안나와 사랑에 빠졌어요 - Я влюбился в Анну.
빠지다 - упасть, впасть, провалиться,
반하다 - влюбиться,
***나는 안나에게 반했다 - Я влюбился в Анну.
_____
А теперь наша карточка и пословица:
Фраза "눈에 콩깍지가 쓰이다 " означает дословно "покрыть глаза пустым бобовым стручком". Но не так вот все просто. Данная фраза является пословицей "Ослепнуть от любви", то есть
- глаз(а),
콩깍지 - шелуха бобового стручка,
쓰이다 - надеться на глаза (쓰이다 это пассивная форма от 쓰다; пример, 안경을 쓰다 - надеть очки).
Данная фраза используется часто в прошедшем времени как факт влюбленности: 눈에 콩깍지가 씌었다 - глаза мне застелило бобовой шелухой))
В Корее в 2009 году даже вышел фильм "내 눈에 콩깍지", дословный перевод, конечно, свалил бы любого неосведомленного от изумления: "Бобовая шелуха на моих глазах". И кто бы мог подумать, что речь идет о любви? Но вы же теперь знаете))

1/11/2017

Слово "더럽다" значение и использование

Как-то в беседе с одной знакомой я услышала выражение "기분이 더럽다", что означает дословно "грязное настроение". Тогда собеседница сказала, что нужно быть очень осторожным с этим выражением, потому что этим можно сильно оскорбить или обидеть человека. Данное выражение носит очень негативный характер, используется в случаях, когда у человека настолько гадко на душе, что хуже некуда. Казалось бы, если я скажу, что у меня "кошки скребут на душе", я никого этим не обижу, я лишь "плачусь". Однако в корейском языке при использовании фразы "기분이 더럽다" опасность заключается в том, что собеседник может принять это на свой счет. Собственно, это выражение используется, когда двое ссорятся.

1/09/2017

잊다 / 잊어버리다 vs. 잃다 / 잃어버리다


Сегодня вместо традиционной карточки решила выставить очень красивую песню в честь очередной пары слов. Кстати, значения этой пары слов я долгое время путала, для меня до сих пор остается загадкой кое-что, что и было причиной путанницы, об этом ниже. Исполнитель композиции: 백지영 (Пэк Джиёнг)

1) 잊다 - забыть, забывать.
잊어버리다 (잊 + ~어 버리다) - забыть насовсем, забыть так, что и не вспомнить.
잊지 말다 - не забывать.

Кстати, сегодняшняя композиция называется "잊지 말아요" - "Не забывайте"
 

Рассмотрим пример: 저는 비밀번호를 잊어버렸어요 - Я забыл пароль

1/03/2017

모으다 vs 모이다

Казалось бы - всего одна буква, но ведь смысл! В 2017 году это первое открытие для меня ㅋㅋㅋ
Итак, поговорим о двух словах, близких по значению, но все же разных. Слово 모이다 является пассивной формой слова 모으다.

1) 모이다 - собираться, встречаться, накапливаться.
Например, 우리 학교에 친구들이랑 모였어요 - В школе мы собрались вместе с друзьями.

*Неопределенная форма: 모이다
*Настоящее время: 모여요 (모이~ + ~어요), 모입니다, 모인다
Например, 교환학생들이 모두 모인다 (모여요 / 모입니다) - Все студенты по обмену собираются
*Прошедшее время: 모였다, 모였어요, 모였습니다
*Будущее время: 모일 것이다 (모일 거예요, 모일 거야, 모일 겁니다)


2) 모으다 - собирать, сосредотачивать, накапливать.
Например, 제가 어렸을 때 우표를 모았어요 - В детстве я собирал марки.

*Неопределенная форма: 모으다
*Настоящее время: 모아요 (모으~ + ~아요), 모은다, 모읍니다
*Прошедшее время: 모았어요, 모았습니다, 모았다
*Будущее время: 모을 것이다 (모을 거예요, 모을 거야, 모을 겁니다)

И вот интересный пример из интернета: 나는 돈이 많이 모였다 = 나는 돈을 많이 모았다. Переводится как "Я накопил много денег". Обратите внимание на использование окончаний "-이" и "-을", то есть, 돈이 모였다 - накопились деньги и 돈을 모았다 - накопил деньги. То есть, этот пример явно дает нам понять, где активная, а где пассивная форма глагола.