7/06/2010

Когда нас угостишь куксу?



Оказывается в Корее фраза "есть куксу" - 국수(를) 먹다 ( куксу(рыль) могда)  имеет два значения. Первое значение - в прямом смысле, а второе значение - в переносном. Ну, с первым все понятно, поэтому поговорим о втором.

Традиционно на корейскую свадьбу подают куксу. Корейцы вкладывают в это свой смысл: отведавшие куксу таким образом желают молодоженам долгой и счастливой жизни как сама лапша.

Таким образом, если вы хотите спросить у своего знакомого южно-корейца когда же он наконец женится, то выразиться можно таким образом: 국수 언제 먹여 줄거야? (куксу онже могё чулькоя?) То есть "Когда ты меня угостишь куксу?". Отмечу, что эта фраза уместна только между близкими друзьями (в Корее есть 3 уровня вежливости). Если ваш собеседник только знакомый, с которым следует придерживаться уважительной формы общения, то можно спросить:  국수 언제 먹여 주실레요?, то есть "когда вы меня угостите куксу? или "когда мы с вами будем есть куксу".



***Куксу = кукси, так принято называть это блюдо в странах СНГ.

Статья взята с сайта Seoul Global Center
Авторский перевод и некоторые дополнения.