5/31/2011

Учимся говорить


Вот я уже мама почти 2-летнего ребенка. Как и всех мам, меня волнует развитие моего чада,  вербальное - не исключение. Считается, что в семье, где используется более 1 языка, дети начинают говорить несколько позже своих сверстников - не раньше чем в 2,5 года, чаще всего между 3-4 годами. Поэтому я несколько рада, что она уже проявляет речевую активность.

Успехи.

Поскольку со мной общение идет только на русском языке, то она меня очень хорошо понимает. Правда, не говорит. Иногда пытается повторить, когда я ей медленно проговариваю слова. НО чаще всего она способна охватывать слово как облако без четкого произношения. Таким образом, дочкин словарный запас ограничен словами "мама" и "папа", которые она произнесла практически первыми, даже первее корейских слов. Сначала я радовалась, что она заговорила первым делом по-русски, но дальше этого прогресс не пошел.



Сейчас прогрессирует в основном корейский язык. Оно и понятно: папа и остальные родственники - все общаются с ней на корейском. В детском садике тоже, естесственно - на корейском.

Я начала анализировать почему у нее пошел ступор с русским языком и пришла к следующим выводам:
1) язык большинства является важным для ребенка. Боюсь, что, если не предпринять решительных мер, то она так и не заговорит на русском языке. Ведь только  я с ней общаюсь на русском, значит ей не хватает практики. Конечно, я рада, что у дочери не будет проблем в общении со всерстниками, которые могут привести к большим проблемам в будущем, о которых я писала уже в посту "Наши дети в Корее"., но все же хотелось бы, чтобы она свободно владела и русским языком.

Вначале было время, когда я из чувства ложного стыда не разговаривала с ней по-русски в присутствии местных корейцев (в семье, на улице и др. общественных местах), поскольку я сама выросла в узбекско-язычной среде и всякая речь на русском языке воспринималась в штыки. Поэтому, во избежание неприятностей, отец нас всегда учил, чтобы мы разговаривали на узбекском языке. Вот откуда пошло это чувство ложного стыда. Но сейчас я его переборола и всегда громко разговариваю на русскоя языке.

2) корейские слова дамашнего обихода, как правило, односложные. В то время как русские слова состоят из более чем 2-х слогов, часто из 3-4 слогов. Таким образом, получается, что русский язык в восприятии сложнее корейского. Уж тем более для ребенка, который только начинает говорить. Так сказать, дочь моя пошла по более легкому пути.

"Принцип первого слова"

Тут есть один такой аспект, который я называю "принципом первого слова" (должно быть, есть схожее понятие в педиатрии, но я по образованию финансист, так что насчет термина - извиняйте). То есть, если она выучит слово на одном языке, то на другом восприятия этого же слова не происходит. Например, "мама-папа" она выучила по-русски и по-корейски переучиваться не хочет, только иногда называет меня "мамми" на англ манер как ее двоюродная сестра научила или "дедди" - "папа" по английски. А вот "омма" или "аппа"  - как это будет по-корейски, она не говорит, хотя все 100 раз на дню повторяют. А вот корейских слов у нее намного больше (сейчас примерно 20 слов), я ее по-русски поправляю, но она не слушает. Например,  на корейском выучила слово "нос" - "ко" и постоянно это слово твердит. Если я ее поправляю и говорю "это нос", она опять свое "ко" твердит. Видимо, ей важно, чтоб на языке много говорили (язык большинства), тогда он кажется ей настоящим. А по-русски говорю только я, поэтому такой результат.

Другие языки

Из знакомых мне языков можно привести еще узбекский и английский языки. По-узбекски я с ней не разговариваю из принципа "не навреди" ибо вполне может произойти смешение русского и узбекского языков. Ведь только я буду с ней разговаривать на этих языках, значит, она будет воспринимать оба языка как одно целое. Как показывает практика, переучиваться потом будет совсем уж сложно, либо она совсем потеряет интерес. Ну и узбекский язык я не считаю таким уж важным для ребенка, несмотря на то, что сама выросла в Узбекистане. Мои родители разговаривают на русском языке, так что русского языка будет более чем достаточно.

Английским языком я с ней время от времени занимаюсь. Так что, надеюсь, что в будущем она его еще в школе подтянет. Конечно, тут можно тоже бояться вышеназванного явления и навредить, но этим языком мы занимаемся не часто. К тому же ребенок должен знать международный язык - тут как пить дать. Глобализация диктует свои правила...

Кстати, если кого-то интересует то, как я учу корейский язык, то предлагаю вашему вниманию список полезных ресурсов по ссылке