7/10/2018

Самоучитель "Секреты корейского языка"


secret-korean.ru
Друзья, пришло время рассказать миру о том, чем я занималась более 5 лет. У меня все эти годы есть любимый проект, как вы могли догадаться из названия - связан он с корейским языком. Поскольку корейский язык я изучаю с самого приезда в Корею (с 2008 г.), то стаж насчитывает уже 10 лет. И вот теперь я готова поделиться с миром результатами своего обучения.

Для самых нетерпеливых - вот тут по ссылке находится интернет-магазин, где продаются мои книжки "Secret Korean".


То, что вы сейчас прочтете, прошу не воспринимать как очернение имеющегося с целью показать свои учебники в лучшем виде. Если вы так подумаете, сразу закрывайте страницу. Мне вы не нужны.


Сложности в обучении

Признаться, все эти годы изучение корейского языка не проходило гладко. Я много раз просто бросала банально из-за того, что не понимала многие вещи. Нет, были бы у меня книги на русском языке, по которым я могла бы учиться, было бы другое дело! Проблема в том, что нет нормальных книг! Или я их не видела. От имеющихся книг на русском языке, изданных для студентов корееведческого отделения, меня просто тошнило! Сейчас многие, кто там учился, на меня обидятся. Еще больше обидятся авторы этих книг. Но, увы. С одной стороны, я не лингвист по образованию и все это нагромождение заумных филологических терминов - это жесть для обычного человека. Я по образованию финансист. Понимаю, кто-то может тоже самое сказать и про книги для финансистов. И будет прав! Сто миллионов раз прав! Проблема нашего образования в том, что наши профессора не умеют писать емко, просто и доступно. Нужно обязательно так затруднить понимание материала, чтоб тошнило вот ровно так как меня. Это - первая причина, почему я отказалась раз и навсегда использовать русскоязычные учебники для лингвистов.
С другой стороны, в этих русскоязычных книгах явно чувствуется влияние северокорейского языка. Даже, когда я изучала начальный уровень, я видела, что что-то в этих книгах не так. Слова странные, не те. Однажды я обратилась к мужу (южно-кореец) и он сказал, что это северокорейские слова и обороты. В Южной Корее так давно не говорят. После более полувекового разделения Корейского полуострова языки в двух Кореях стали значительно отличаться. Нет, это не значит, что южнокореец не поймет северокорейца, отнюдь нет! Южнокорейцы понимают более-менее даже наших корейцев, которые сохранили так называемый "коре-маль" или "коремар" (хотя я наших корейцев из СНГ не понимаю). Финт в том, что все мы стремимся в Южную Корею, верно? Кто из вас хочет жить в Северной Корее? То-то и оно! Значит, нам нужен корейский язык с Южного полуострова.

Кстати, в Южной Корее изданы давным-давно справочники по северокорейскому языку и тому как понимать те или иные лингвистические моменты. Более того, на корейском ТВ есть передачи, когда перебежчики из Северной Кореи делятся лингвистическими отличиями с южнокорейским зрителем. 

Учитывая, что исторически у России (все русскоязычные книжки преимущественно из России) "дружба" с Северной Кореей, поэтому и литература вся из Северной Кореи!!!! Вот откуда влияние северокорейского языка на русскоязычные учебники! И что вы теперь хотите? Чтож, дорогие, придется переучиваться? Нет, конечно. Просто, если вы не хотите проблем в дальнейшем, то выбирайте себе правильные учебники.

Когда-то в будущем с меня корееведы "спросят" за все эти слова. А может, они и сами все знают, просто молчат. Кто же будет свою "альма-матер" ругать?

Итак, подводим один маленький итог: ищите современные учебники по корейскому языку. Динозавры-учебники уже давно должны уйти в топку!

И что же дальше? С чего я начала?

Дальше пытливый читатель этого поста может спросить: "Что ж ты жалуешься-то? Живешь вон сама в Корее, а ищешь книжки на русском языке, разве на корейском нет нормальных книг, или ты такая привередливая???" В том, то и  дело, что я нисколечко не привередливая. Училась с самого начала по корейским книжкам и дальше буду учиться. Проблема в том, что:

1) в университетских книжках нет описаний грамматических конструкций. Почему? Потому что один курс на 2,5 месяца стоит в университете от 1,300,000 ($1.300) до 1,500,000 вон ($1.500). Какой дурак будет все расписывать на понятном языке своим потенциальным клиентам. Они что? Они кушать хотят. Капитализм, понимаете ли! Еще бы они вам все секреты рассказали, чтобы вы потом не ходили на их дорогостоящий курс. Кстати, если стоимость целого курса разделить на количество часов, то выходит примерно как стоимость одной (!!!) моей книжки.

Калькуляция: 1,300,000 (самая дешевая стоимость обучения) : 200 (часов в курсе) = 6,500 вон (стоимость одного часа). В день в охагтане учатся 4 часа (с 9:00 по 13:00). Значит, 6,500 вон * 4 = 26,000 вон (это стоимость одного дня обучения в охагтане!). За один день изучается 3 грамматические конструкции. А теперь, если учесть, что в моем самоучителе за 25,000 вон есть 45 грамматических конструкций, то вообще отпадает вопрос о дороговизне моих книжек (есть жалобы об этом от некоторых).

2) еще одна проблема в том, что невозможно учить язык на том языке, который ты не понимаешь! В Корее есть такое правило, что язык должны преподавать носители, нейтивы. И что получается? А ничего не получается! Не получается хорошо выучить язык, если ты ничего не понимаешь! Я в свое время на догадках училась. Когда, сейчас открываю свои конспекты, хочется плакать крокодильими слезами за то потраченное время. Я осознала, что тогда ничего и не понимала. Из того материала на языковых курсах у меня осело максимум 30%. То есть, отдача от этих миллионов вон, отданных на охагтаны при университетах, очень низкая!

Конечно, я еще много ходила на всякого рода курсы для жен иностранок, в центры для иностранцев. Спасибо Правительству Кореи, что они были бесплатны. Но, как говорится, дареному коню в зубы не смотрят. Поэтому недостатки этих курсов обсуждать не буду. Иначе было бы слишком подло - я воспользовалась этими государственными услугами, и вот так подло за спиной буду обсуждать их недостатки. Нет уж. Оставим это истории.

В общем, ребята, это такая вводная познавательная часть о том, через что мне пришлось пройти. Велосипед изобретен. Глупо не воспользоваться им.