10/15/2016

Что такое "конглиш"



Так уж сложилось, что южнокорейцы частенько используют иностранные слова в своем уже привычном лексиконе, например, с немецкого слова "arbeiten" пошло слово "арыбайты" или "альба", что значит "подработка". Но больше всего в современном корейском языке используется английских слов. Люди, которые особо не утруждаются и не вникают в этот феномен, который, кстати, есть во многих языках, в том числе и в русском языке, называют это "конглишем". На самом деле это неверно. На курсах корейского языка преподаватель из университета нам однажды сказала, что называть это словом "конглиш" не правильно. Правильно это называется словом 외래어, что означает "заимствованное слово". А под "конглишем" понимается неправильное произношение английских слов, точнее произношение с жутким корейским выговором, акцентом, если хотите. Если про кого-то скажут, что у него "конглиш", это значит, что он плохо выговаривает английские слова. Вот поэтому в Корее поголовное увлечение носителями языка, чтоб они привили обучающимся правильные навыки произношения, чтобы никто не говорил, что у него "конглиш ".
 

А теперь на минутку вспомним про это явление в русском языке. Сколько слов вошло в современный русский язык из латинского, английского и тд? Очень много. Мы настолько к ним привыкли, что не называем это неприятным "рунглишем", верно? Потому что это заимствованные слова, они получили как бы "прописку" в русском языке. А что мы называем "рунглишем"? Под ним резонно подразумевается жуткий говор на английском с понятно каким акцентом. В корейском языке "конглиш" имеет то же самое использование.