7/16/2016

Идем сдавать экзамен?



Сегодня мы познакомимся со словами 붙다, 치다, 풀다, 보다. А поговорим про экзамены.
Знаете, что корейцы суеверны, когда дело касается экзаменов? Ведь от результатов экзаменов порой может зависеть дальнейшая судьба человека. Да, ни много, ни мало! Поэтому придумывают специальные "заманушки" для удачи. Забавно, да? Пока мы "плачем" из-за перебежавшей дорогу черной кошки, корейцы делают все, чтобы притянуть к себе удачу. Например, перед экзаменами едят все, что прилипает.
При чем тут "прилипает" спросите вы. А притом, что глагол 붙다 означает "прилипать", этот глагол часто используется в значении 시험에 붙다 - сдать успешно экзамен.
Итак, что же в корейском меню перед экзаменами: чабсаль-тток (찹쌀떡) - рисовые хлебцы, тесто клейкое; ёт (엿) - патока, кстати, патоку родители еще усердно клеят к зданию, в котором их чадо сдает экзамен. В подарок идет все, что прямо или косвенно ассоциируется со словом "прилипать" - тток, патока, клей, всякие тянучие конфеты, скотч, придумали даже трусы, притягивающие удачу!
 
Второй изучаемый глагол 치다 (ударять, накалывать), 시험을 치다 - сдавать экзамен. Есть еще один забавный смысл, заключающийся в том, чтобы наколоть удачу на вилку, то бишь, 행운을 포크로 치다. Поэтому, кстати, дарят еще сувенирные вилки, бейсбольную биту (야구방망이), потому что ею ударяют.

Третий глагол - 풀다 - решать. 문제를 잘 풀다 - означает "хорошо решить проблему". С этим глубоким смыслом дарят перед экзаменами рулон бумаги (롤화장지), который хорошо разматывается.
Четвертый глагол 보다 (смотреть) - 시험을 잘 보다 - хорошо сдать экзамен. Тут с великим смыслом идет хорошо в качестве подарка зеркало и лупа.

А что же избегает кореец перед экзаменами? Ведь у суеверия есть и вторая сторона - негативная. Так вот, кореец избегает перед экзаменом есть все скользкое, например, суп из ламинарии - миёк-кук (미역국), да - тот самый миёк-кук, который едят на день рождения. А почему скользкое? Да потому что подскользнешься на экзамене и упадешь. Ноги у этого суеверия растут от выражения 시험에 떨어지다 - провалить экзамен.